tag:blogger.com,1999:blog-2215171764733216984.post9042989414631732073..comments2024-03-25T20:09:42.923+02:00Comments on Κορφιάτικο: "Ιός της κορώνας". Είναι πολύ χειρότερο από ό, τι σας λένε τα μέσα ενημέρωσης.zenjthttp://www.blogger.com/profile/17087575069512377357noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2215171764733216984.post-74629151722052984502020-03-17T11:40:42.003+02:002020-03-17T11:40:42.003+02:00Η συγκεκριμένη μυθοπλασία (γιατί περί αυτού πρόκει...Η συγκεκριμένη μυθοπλασία (γιατί περί αυτού πρόκειται) αρχικά δημοσιεύτηκε στην αγγλική γλώσσα στην ιστοσελίδα reddit.com, στο subreddit "nosleep" (https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/f2b07y/i_am_a_senior_chinese_military_intelligence/).<br />Στο συγκεκριμένο subreddit οι χρήστες δημοσιεύουν διάφορες ιστορίες που είναι προϊόν φαντασίας, είτε εξ ολοκλήρου είτε μερικώς, αναμειγνύοντας πραγματικά γεγονότα με φανταστικά στοιχεία.<br />Στη χρονική περίοδο που διανύουμε απαιτείται υπευθυνότητα και σοβαρότητα από όλους. Αυτός ή αυτή που δημοσιεύει εδώ αυτό το κείμενο μιας φανταστικής θεωρίας συνομωσίας στην παρούσα χρονική περίοδο (αλλά και σε οποιαδήποτε άλλη χρονική περίοδο) θα έπρεπε τουλάχιστον πριν το κείμενο να προσθέσει ευδιακρίτως με μεγάλα γράμματα πως ό,τι ακολουθεί είναι προϊόν μυθοπλασίας.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2215171764733216984.post-56868737556527977472020-02-28T16:37:28.960+02:002020-02-28T16:37:28.960+02:00Η μετάφραση είναι κάκιστη. Και δεν προέρχεται απο ...Η μετάφραση είναι κάκιστη. Και δεν προέρχεται απο τα κινέζικα. Το beforeitnews το έχει και στα αγγλικά αλλά είναι προφανές ότι στη βιασύνη να δημοσιευτεί έγινε πολύ πρόχειρη δουλειά από έλληνα "μεταφραστή". Έτσι το όλο κείμενο προκαλεί σύγχιση χωρίς να είναι σαφές το περιεχόμενό του.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2215171764733216984.post-495815721497477872020-02-25T20:21:31.375+02:002020-02-25T20:21:31.375+02:00Το άρθρο μου φαίνεται αληθινό.
Όπως φαίνεται ξεκάθ...Το άρθρο μου φαίνεται αληθινό.<br />Όπως φαίνεται ξεκάθαρα έγινε αυτόματη μετάφραση από τα κινέζικα στα ελληνικά μέσω αγγλικών. Αυτό δείχνει ακόμα μια φορά ότι είναι γνήσιο. Αν ήταν ψεύτικο, δεν θα είχε τόσα λάθη, επειδή ο συντάκτης δεν θα τα είχε κάνει αυτά τα λάθη στα ελληνικά, έστω και μεγάλη προσπάθεια.<br />Έχει και ένα μεγάλο μεταφραστικό λάθος, λόγω της αυτόματης μετάφρασης μέσω αγγλικών. Το λάθος είναι στη λέξη πράκτορας. Προφανώς η ανάλογη κινέζικη λέξη μεταφράστηκε στα αγγλικά ως agent. Η λέξη agent στα αγγλικά έχει τρεις έννοιες. Η μία είναι η έννοια του κατάσκοπου. Η άλλη είναι φάρμακο ή αντίδοτο. Η τρίτη έννοια είναι μέσο. Το μέσο μπορεί με τη σειρά του να είναι κάποιο χημικό υλικό που το χρησιμοποιούμε για να έχουμε κάποιο συγκεκριμένο αποτέλεσμα με τη χημική αντίδραση. Μπορεί να είναι και κάποιο άλλο μέσο, π.χ. ιός.<br />Αντικαταστήστε τη λέξη πράκτορας για να καταλάβετε το άρθρο.Μεταφραστήςhttps://www.blogger.com/profile/03788757305356847292noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2215171764733216984.post-3398013444472373502020-02-23T09:15:41.756+02:002020-02-23T09:15:41.756+02:00Από την πρώτη παράγραφο ο "γράφων" του ά...Από την πρώτη παράγραφο ο "γράφων" του άρθρου έχει "φωτογραφήσει" το εαυτό του προσπαθώντας να πείσει τους αναγνώστες. ΚΑΝΕΝΑΣ πράκτορας δεν βάζει αυτογκόλ! Είναι ολοφάνερο ότι οι συντάκτες του άρθρου, ή ο συντάκτης, κοροιδεύουν/ει τον κόσμο. Ο τρόμος πουλάει και κάποιοι γελάνε και κάνουν την δουλειά τους, ή όποιοι έχουν όφελος. Δεν αξίζει το άρθρο, ούτε για σενάριο επιστημονικής φαντασίας! Οι σανοφάγοι που μου έστειλαν το σύνδεσμο, είναι πεπεισμένοι ήδη ότι αυτο που γράφει το ανωτέρω άρθρο, είναι γεγονός!Anonymousnoreply@blogger.com